Prevodilac Zorana Rackov prezadovoljna rezidencijalnim boravkom u Švajcarskoj

Naša sugrađanka Zorana Rackov, profesor francuskog jezika i prevodilac, zahvaljujući prestižnoj švajcarskoj stipendiji boravila je mesec dana u zamku Chateau de Lavigny na obali Ženevskog jezera, gde je radila na prevodu romana švajcarskog pisca Matijasa Ovala „Naslednik tišine“, koji će na jesen objaviti kikindska izdavačka kuća „Partizanska knjiga“. 

Zorana se nedavno vratila iz Švajcarske puna lepih utisaka. Kako je rekla za naš radio, veoma joj je drago što je imala priliku da boravi u zamku Chateau de Lavigny, gde su uslovi za rad idealni. Naša sugrađanka je tamo boravila u društvu još četiri prevoditeljke iz Evrope:

Bila je još jedna koleginica iz Srbije, kao i prevodioci iz Albanije, Severne Makedonije i Nemačke. Nas tri smo prevodile sa francuskog na maternji jezik, koleginica iz Makedonije prevodila je sa italijanskog, a koleginica iz Albanije sa nemačkog. Svaka od njih je dosta doprinela da razmenimo ideje, mnogo je lakše raditi ako imate nekog sa kim delite prostor i sa kim možete da se konsultujete. 

Za ovu stipendiju Zorana Rackov nije sama aplicirala, već ju je dobila direktno od organizatora, pošto je njen rad na prevodima frankofone švajcarske književnosti prepoznat kao visokokvalitetan. Ona je u Švajcarskoj radila na prevodu romana „Naslednik tišine“. Kako je i planirano, tokom boravka završena je prva verzija prevoda, a Zorani je ostalo još oko mesec dana rada na romanu. Knjiga će biti objavljena u ediciji izdavačke kuće „Partizanska knjiga“. 

U svojoj višegodišnjoj karijeri Zorana Rackov je, između ostalog, prevela zbirku kratkih priča 25 centi Kvebečanke Mari-Šantal Garijepi, roman Sve po starom Švajcarca Žilijana Marea, kao i roman Teška kategorija, još jednog Švajcarca, Paskala Rebetea.

 

error: Content is protected !!